My photo
Hinglish (n): A combination of Hindi (and other Indian languages) and English generally spoken by people who live in urban India. Interestingly, although there are very few self-proclaimed Hinglish speakers, it is a language that is evolving faster than more widely recognized dialects. Observers of this evolution are frequently amused, irritated or upset by the resultant expressions. We, part of a fast-dwindling minority of Indian, first-language English speakers, share our reflections here.

Monday 9 May 2011

G is for goggles

Recently, I've been thinking about buying a pair of sunglasses. I mentioned this to a friend, then we had the following conversation:

Friend: "Where will you be buying your goggles from?"
Me: "I'm not buying goggles. I haven't been swimming in ages."
Friend: "How is swimming related to goggles?"
Me: "Don't you wear them underwater?"
Friend: "No, you wear them in the sun."
Me: "Oh, you mean sunglasses?"
Friend: "Yes, sunglasses or goggles. What is the difference?"


Some days I wonder whether it is worth the effort to actually point out the difference, then I realize that it will probably be a waste of breath and probably cause some hurt feelings, so I hold my tongue. However, for those interested, I will explain you!

In Hinglish, the words goggles and sunglasses are often used interchangeably. When people talk to you about goggles, 9 times out of 10, they are not talking about the stuff you wear under water. "Cooling glass" or "cooling glasses," words made famous by the Vikram MC and Luda Krishna song Welcome to India are other words which may be substituted for sunglasses.

When these words are used in conversation, they are not to be confused with eye protection for adventure sports or with processes which occur in physics labs! They merely refer to the humble sunglasses.